index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 325
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 325 (TX 2012-05-06, TRde 2012-05-06)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15'''
§ 16'''
§ 17'''
§ 18'''
§ 19'''
§ 20'''
§ 21''''
§ 22''''
§ 23''''
§ 24''''
§ 25''''
§ 26''''
§ 27''''
§ 28''''
§ 29''''
§ 30'''''
§ 31'''''
§ 32'''''
§ 33'''''
§ 34'''''
§ 35'''''
§ 36'''''
§ 37''''''
§ 38''''''
§ 39'''''''
§ 16'''
131
--
UMMA
d
IM
-
MA
131
A
Vs. II 2'
UM-MA
d
IM
-
MA
132
--
ītt
[
en
]
132
A
Vs. II 2'
i-it-t
[
e-en
]
133
--
[
...
]
133
A
Vs. II 2'
[
...
]
134
--
nu=wa=mu
d
UTU
-
ŠĪ
waḫi
[
šnaš
wātar
...
?
]
lē
udai
134
A
Vs. II 3'
nu-wa-mu
d
UTU
-
ŠI
wa-ḫi-i
[
š-na-aš
...
]
Vs. II 4'
le-e
ú-da-i
135
--
appe
[
zziš
(
-
)
...
]
udau
135
A
Vs. II 4'
ap-pé-
[
ez-zi-iš
(
-
)
...
]
Vs. II 5'
ú-da-ú
136
--
kwiš
parkunu
[
mmaš
?
...
]
136
A
Vs. II 5'
ku-iš
pár-ku-nu-u
[
m-ma-aš
?
...
]
137
--
dāš=za
tannara
[
n
...
]
137
A
Vs. II 6'
da-a-aš-za
ta-an-na-ra-a
[
n
...
]
¬¬¬
§ 16'''
131
--
Der Wettergott (sprach):
132
--
„Geh[t]!
133
--
[ … ]
134
--
Die Majestät soll mir [das Wasser] des
Wend[ens
6
...
?
] nicht bringen!
7
135
--
Der Let[zte] soll [ ... ] bringen!
136
--
Wer (...) [der] Reinig[ung
?
... ]
137
--
(...) nahm sich den leere[n ... ].“
6
Haas 2003, 156, sieht
waḫešnaš
watar
als Variante zu
walḫešnaš
watar
„(Heil)wasser des Schlage(n)s“; Tischler HHW 191 gibt
waḫeššar
„Schwenkung“ als nur im Gen.Sg. belegt an.
7
Moore: „Er soll mir das Wasser des
waḫeššar
des Sonnengottes [ ... ] nicht bringen!“
Editio ultima:
Textus
2012-05-06;
Traductionis
2012-05-06